Rechercher dans ce blog

Le scénario de Dieu

Une fois prouvée (pédagogie de Dieu) l'inefficacité de l'arbre de la connaissance du bien et du mal tout au long de l'Ancien Testament (AT), Dieu décida de passer à l'Arbre de Vie (Christ, Esprit saint), décrit dans le Nouveau Testament (NT).

En effet, tous les efforts humains pour suivre une Loi sont vains sans l'Esprit de Dieu: cette Loi, si elle n'est pas inscrite dans les coeurs, est inutile, car stérile, donc infructueuse, inopérante, voire malfaisante quand elle devient une idole.

Ainsi, Dieu décida de passer d'un peuple élu terrestre à un peuple élu céleste (spirituel), incluant bien entendu ceux des "terrestres" qui feraient le pas de l'Ancienne à la Nouvelle Alliance (lire l'article Qui sont les fils (descendants) d'Abraham ?).

C'est un pas de foi libérateur, salvateur, qui tend vers l'amour de Dieu du fait de Sa grâce qui délivre du poids du vieil homme. C'est une victoire historique d'espérance en Christ, Vie de l'Homme Nouveau. Paix et joie...

Pour cela, il fallait renouveler le langage, car celui qui avait été utilisé jusqu'ici (hébreu) était ambigu, chaque mot pouvant prendre de multiples sens. Il fallait un langage clair, qui ne soit pas interprétable dans tous les sens que lui trouverait le vieil homme.

C'est pour cela que Dieu s'arrangea pour que des Juifs décident de traduire en grec la Bible hébraïque de l'époque, dite pré-massorétique (lire l'article La prescience de Dieu).

Sur le moment il n'y eut aucun problème avec cette traduction, appelée Septante (LXX). Les Juifs l'adoptèrent et la lurent même dans les synagogues. Elle était considérée comme la soeur jumelle de la version pré-massorétique.

Puis, lorsque les chrétiens utilisèrent cette version grecque pour prouver que Jésus était le Messie attendu (*), l'esprit religieux, qui est en tout homme, prit le dessus et les successeurs des Pharisiens, les Massorètes, rejetèrent la LXX et entreprirent une refonte de leur Bible (notre AT), pour rendre floues les références directes ou indirectes à Jésus (**): c'est la version massorétique, datant du Moyen-Age.

Du fait que la version pré-massorétique ne fut plus utilisée, elle disparut au cours des 1000 ans qui suivirent J-C, et le seul témoin qui nous reste de cette version est sa traduction en grec (***).

L'essentiel étant que le coeur du message passe, ne soit pas déformé par des interprétations - sincères la plupart du temps - qui voudraient voir dans l'hébreu de l'AT des sens qu'il n'a pas.

C'est pourquoi la grande majorité des citations de l'AT dans le NT sont faites d'après la version grecque de l'AT, y compris dans la Lettre aux Hébreux: Le Saint-Esprit, qui a inspiré le texte du NT, a repris le texte grec qu'il avait inspiré aux traducteurs en grec de la version pré-massorétique en hébreu.

Ainsi, la LXX a préparé le NT.

Pour en savoir plus

(*) P.ex. "la vierge sera enceinte" - (**) P.ex. "la jeune fille sera enceinte"

Voir d'autres exemples ici

(***) Et les fragments en hébreu de la version pré-massorétique découverts à Qumran (manuscrits de la Mer Morte), qui confirment le texte de la LXX


Livre de l'apocalypse La Révélation continue Méfiez-vous des imitations!

Le site qui vous dit la vérité sur l'Apocalypse (cliquer sur les images)

Toute reproduction de ces textes, en totalité ou en partie, est interdite sous peine de bénédictions éternelles :-)

Le contenu des textes appartenant à des sites non gérés par bibletude n'engage que leurs auteurs respectifs, devant Dieu et devant les hommes, et n'engage en rien bibletude