Rechercher dans ce blog

Voir avec les yeux de Dieu

Le mot "croissez" de Genèse 1:28 désigne une croissance spirituelle: avec la transposition en grec de la Bible hébraïque au 3ème siècle avant J-C, le Saint-Esprit nous a dotés d'un nouvel outil linguistique permettant d'exprimer le mûrissement de la Révélation, le progrès vers la plénitude messianique (Chemins à travers la Bible, p.98 - J. d'Arc). Le terme grec utilisé se retrouve en effet à plusieurs reprises dans le NT pour désigner une croissance spirituelle.

En Marc 6:48, Jésus marche sur la mer. La même expression grecque se retrouve en Job 9:8 (version grecque) pour désigner Dieu: le fait d'utiliser exactement la même expression pour Jésus signifie que Marc nous donne une preuve supplémentaire que Jésus est bel et bien Dieu (Connaître Christ, p.88 - M. Jones).

L'expression grecque des passages où Dieu se manifeste sous le vocable JE SUIS dans la version grecque de l'AT est la même dans le NT lorsque Jésus dit à plusieurs reprises JE SUIS (La divinité de Christ, p.171 - J. MacArthur).

Ainsi, lorsqu'Il a voulu préparer la venue du Messie qui élèverait notre niveau de compréhension des écritures par et pour une croissance spirituelle, en évitant que nous nous perdions dans une langue dont chaque mot peut avoir de nombreuses significations, le Saint-Esprit a poussé les Juifs du 3ème siècle avant J-C de traduire leur Bible en grec, de manière à ce que nous voyions les choses avec les yeux de Dieu.

Livre de l'apocalypse La Révélation continue Méfiez-vous des imitations!

Le site qui vous dit la vérité sur l'Apocalypse (cliquer sur les images)

Toute reproduction de ces textes, en totalité ou en partie, est interdite sous peine de bénédictions éternelles :-)

Le contenu des textes appartenant à des sites non gérés par bibletude n'engage que leurs auteurs respectifs, devant Dieu et devant les hommes, et n'engage en rien bibletude